Staff View for: The Art of Translation

 Staff view

You must be logged in to Tag Records

The Art of Translation.

Book Cover
Main Author: Levý, Jirí.
Other Names: Corness, Patrick. | Jettmarová, Zuzana.
Published: Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., 2011.
Series: Benjamins translation library. EST subseries ; v. 8.
Benjamins translation library ; v. 97.
Topics: Translating and interpreting. | LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES - Translating & Interpreting.
Online Access: Connect to eBook (Available to people from CARLI member institutions.)
Tags: Add


Spaces will separate tags.
Use quotes for multi-word tags.


000 06068cam a2200697 u 4500
001 2467938
003 RESdb
005 20191103213021.0
006 m o d
007 cr |n|---|||||
008 111226s2011 pau ob 001 0 eng d
016 7 |a015994330|2Uk
019 |a762098246|a773481636|a960199458|a988421412|a992032752|a1037794663|a1038699723|a1055331793|a1066554890|a1081293425
020 |a9789027284112|q(electronic bk.)
020 |a9027284113|q(electronic bk.)
020 |z9789027224453|q(hb ;|qalk. paper)
020 |z9027224455|q(hb ;|qalk. paper)
024 8 |a9786613329059
035 |a(OCoLC)ocn769341992
040 |aEBLCP|beng|epn|cEBLCP|dIDEBK|dN15|dYDXCP|dCDX|dN$T|dOCLCQ|dOCLCF|dOCLCQ|dAZU|dE7B|dORE|dZ5A|dOCLCQ|dLOA|dOCLCQ|dAGLDB|dMOR|dPIFAG|dZCU|dOCLCQ|dMERUC|dOCLCQ|dU3W|dSTF|dLND|dWRM|dOCLCQ|dVTS|dICG|dVT2|dOCLCQ|dWYU|dJBG|dDKC|dAU@|dOCLCQ|dM8D|dUKAHL|dOCLCQ|dK6U|dRESdb
049 |aILLA
050 4|aP306|b.L474513 2011
072 7|aCFP|2bicssc
072 7|aLAN|x023000|2bisacsh
082 04|a418/.02|223
100 1 |aLevý, Jirí.
245 14|aThe Art of Translation.
260 |aAmsterdam/Philadelphia :|bJohn Benjamins Pub. Co.,|c2011.
300 |a1 online resource (350 pages)
336 |atext|btxt|2rdacontent
337 |acomputer|bc|2rdamedia
338 |aonline resource|bcr|2rdacarrier
490 1 |aBenjamins translation library ;|vv. 97.|aEST subseries ;|vv. 8
504 |aIncludes bibliographical references and index.
505 0 |aThe Art of Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction to the second edition (1983); Editor's introduction to the English edition; References; Translator's introduction to the English edition; References; Part I; Chapter 1. Translation theory; 1.1 An overview; 1.2 General and specialised theories; 1.3 Linguistic methodology; 1.4 Literary methodology; Chapter 2. Translation as a process; 2.1 The genesis of a literary work and of its translation; 2.2 The three stages of the translator's work; 2.2.1 Apprehension; 2.2.2 Interpretation; 2.2.3 Re-stylisation.
505 8 |aChapter 3. Translation aesthetics3.1 Creative production; 3.1.1 Translation as an art form; 3.1.2 The dual norm in translation; 3.1.3 The hybrid nature of translation; 3.1.4 The ambivalent relationship with the original literature; 3.2 The translator's linguistic and literary creativity; 3.2.1 The 'classic' translation; 3.2.2 Translation tradition; 3.2.3 Linguistic creativity; 3.3 Fidelity in reproduction; 3.3.1 Translation procedures; 3.3.2 Cultural and historical specificity; 3.3.3 The whole and its parts; Chapter 4. On the poetics of translation; 4.1 Artistic and 'translation' styles.
505 8 |a4.1.1 Lexical choices4.1.2 The idea and its expression; 4.2 Translating book titles; Chapter 5. Drama translation; 5.1 Speakability and intelligibility; 5.2 Stylisation of theatrical discourse; 5.3 Semantic contexts; 5.4 Verbal action; 5.5 Dialogue and characters; 5.6 The principle of selective accuracy; Chapter 6. Translation in literary studies; 6.1 Mapping the history of translation practice; 6.2 Translation analysis; 6.3 Translation in national cultures and world literature; Part II; Chapter 1. Original verse and translated verse; 1.1 Verse and prose; 1.2 Rhymed and unrhymed verse.
505 8 |a1.3 Semantic density1.4 The verse of the source and the translator's verse; 1.5 The original metre; Chapter 2. Translating from non-cognate versification systems; 2.1 Quantitative verse; 2.2 Syllabic verse; 2.3 Accentual verse; Chapter 3. Translating from cognate versification systems; 3.1 Rhythm; 3.1.1 Two types of rhythm; 3.1.2 Freed verse; 3.1.3 The tempo of the dactyl; 3.1.4 Accentual-syllabic versification; 3.2 Rhyme; 3.2.1 Rhyming vocabulary; 3.2.2 Masculine and feminine rhyme; 3.2.3 Rich rhyme; 3.2.4 Imperfect and decanonised rhyme; 3.3 Euphony.
505 8 |aChapter 4. Notes on the comparative morphology of verse4.1 Blank verse; 4.2 The alexandrine; 4.3 Free verse; Chapter 5. Integrating style and thought; References; Index.
520 |aJirí Levý's seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levý synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser. Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspectives, i.
588 0 |aPrint version record.
650 0|aTranslating and interpreting.
650 7|aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES|xTranslating & Interpreting.|2bisacsh
650 7|aTranslating and interpreting.|2fast|0(OCoLC)fst01154795
700 1 |aCorness, Patrick.
700 1 |aJettmarová, Zuzana.
776 08|iPrint version:|aLevý, Jirí.|tArt of Translation.|dAmsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, ©2011|z9789027224453
793 0 |aCARLI Ebook Central Perpetual Access
830 0|aBenjamins translation library.|pEST subseries ;|vv. 8.
830 0|aBenjamins translation library ;|vv. 97.
852 8 |bpda-eblown|xcarli-ebl-pilot
856 40|uhttp://ebookcentral.proquest.com/lib/carli/detail.action?docID=800219|yConnect to eBook|z(Available to people from CARLI member institutions.)
938 |aAskews and Holts Library Services|bASKH|nAH26855076
938 |aCoutts Information Services|bCOUT|n20060625
938 |aProQuest Ebook Central|bEBLB|nEBL800219
938 |aebrary|bEBRY|nebr10513351
938 |aEBSCOhost|bEBSC|n407689
938 |aProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection|bIDEB|n332905
938 |aYBP Library Services|bYANK|n7070961
945 |aProQuest Ebook Central|bEbook Central Perpetual Titles - CARLI
994 |a92|bILL

Staff View for: The Art of Translation